Category: театр

Category was added automatically. Read all entries about "театр".

CRFXD CRW

Лани

Лани (который все же называется Суки, мне кажется, простите мой французский)
http://www.kinopoisk.ru/film/57334/

Наши вообще любят приглаживать шерстку при переводе названий фильмов. ))
Русскоязычный аналог даже не "Суки", а "Сучки".


Это от русской детскости, неспособности смотреть на реальные существующие вещи честно и по-взрослому. И тогда "взрослостью" начинают считаться вот такого типа "переводы" - с одной стороны издатели не решаются, с другой - зрители стесняются. В итоге рождаются карлики и барабашки.

Хотя может быть в оригинале имеются в виду самки ланей, действительно.

Название давалось балету на французском языке — что понятно, представление предназначалось для европейской публики. Дословный перевод слова Les Biches на русский язык действительно значит Лани, однако это слово во французском языке носит и определенный жаргонный смысл, который на русском языке, по уверению Энциклопедии балета, может иметь такие аналогии: милочки, лоретки[2], а музыковед и критик Соломон (надо думать) Волков охарактеризовал даже более «круто»: «козочки» и «тёлки»
Подробнее: http://cyclowiki.org/wiki/%D0%9B%D0%B0%D0%BD%D0%B8_(%D0%B1%D0%B0%D0%BB%D0%B5%D1%82)

Еще какие варианты перевода названия:

Biches, Les
Bad Girls
Biches, Les
Biches - Le cerbiatte (олененок (итал)), Les

Наверно лучший русский аналог это "телки". Хотя по сюжету фильма одна из героинь была художницей, которая почему-то рисовала исключительно ланей (наверно этим демонстрировался ее некий психический сдвиг). При этом данная героиня-художница и другая героиня, ее любовница, вели себя как суки. В итоге, название фильма - игра слов, так сказать. Шаброль это французский Хичкок.

К тому же, циклопедия так же пишет о балете:

Таким образом — из названия ясно, что содержание его посвящено женской половине человечества. Критик Нина Аловерт утверждает: «Считается, что „Лани“ — первый феминистский балет»

То есть, феминистки, суки, лани, лесбиянки, все сходится.